aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r--po/ca@valencia/kconfig5_qt.po553
1 files changed, 553 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po b/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po
new file mode 100644
index 00000000..c05976ac
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+# Translation of kconfig5_qt.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2004-2019 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Empar <montoro_mde@gva.es>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Empar <montoro_mde@gva.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
+"X-Project-Style: kde\n"
+
+#: core/kconfig.cpp:950
+msgctxt "KConfig|"
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: core/kconfigini.cpp:567
+#, qt-format
+msgctxt "KConfigIniBackend|"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "No es pot escriure en el fitxer de configuració «%1».\n"
+
+#: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240
+#: core/kemailsettings.cpp:248
+msgctxt "KEMailSettings|"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:68
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:69
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:70
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:77
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:81
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste"
+msgstr "Apega"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Apega la selecció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:92
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:93
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecciona"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Suprimeix una paraula cap arrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:104
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Suprimeix una paraula cap avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find"
+msgstr "Busca"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:112
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Busca el següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Busca l'anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitueix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:119
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:127
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
+msgid "Begin"
+msgstr "Comença"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:133
+msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
+msgid "End"
+msgstr "Finalitza"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:134
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:137
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:144
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:145
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:148
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:156
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Reload"
+msgstr "Torna a carregar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:165
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Començament de la línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:173
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Final de línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:179
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ves a la línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Paraula enrere "
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:190
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Paraula avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:199
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afig una adreça d'interés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:205
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:206
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:209
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Mode de pantalla completa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostra la barra de menús"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:219
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activa la pestanya següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:227
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activa la pestanya anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:235
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:236
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "What's This"
+msgstr "Què és això?"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Compleció del text"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:249
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Coincidència anterior de la compleció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:257
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Coincidència següent de la compleció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Compleció de les subcadenes"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:274
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Element anterior en la llista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Element següent en la llista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:289
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obri recent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:290
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save As"
+msgstr "Guarda com a"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:291
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverteix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:292
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:293
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:294
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Mida real"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:296
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Page"
+msgstr "Ajusta a la pàgina"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:297
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Width"
+msgstr "Ajusta a l'amplària"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:298
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Height"
+msgstr "Ajusta a l'alçària"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:299
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:300
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto"
+msgstr "Ves a"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:301
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Ves a la pàgina"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:304
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Back"
+msgstr "Document enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:312
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Forward"
+msgstr "Document avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita les adreces d'interés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:326
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:327
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:330
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Guarda les opcions"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Vinculacions de tecles"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Application"
+msgstr "Configura l'aplicació"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:346
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configura les barres d'eines"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Notifications"
+msgstr "Configura les notificacions"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:360
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Tip Of Day"
+msgstr "Consell del dia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:361
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Informa d'un error"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:364
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Language..."
+msgstr ""
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:370
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About Application"
+msgstr "Quant a l'aplicació"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:371
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About KDE"
+msgstr "Quant al KDE"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:374
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:375
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:378
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Donate"
+msgstr "Donatius"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:387
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show/Hide Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:395
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Create Folder"
+msgstr ""
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
+msgctxt "main|"
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Eina del KDE per a actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:956
+msgctxt "main|"
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Conserva els resultats de l'eixida dels scripts"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
+"files"
+msgstr ""
+"Només per a les proves unitàries: utilitza directoris per a proves que es "
+"mantenen allunyats dels fitxers reals de l'usuari"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
+msgctxt "main|"
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Comproveu si cal actualitzar el fitxer de configuració"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:964
+msgctxt "main|"
+msgid "File(s) to read update instructions from"
+msgstr "Fitxers per a llegir les instruccions d'actualització des de"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:708
+msgctxt "main|"
+msgid "Directory to generate files in [.]"
+msgstr "Directori per a generar els fitxers a [.]"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:709
+msgctxt "main|"
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:713
+msgctxt "main|"
+msgid "Display software license."
+msgstr "Mostra la llicència del programari."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
+msgctxt "main|"
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Utilitza <fitxer> en comptes de la configuració global"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27
+msgctxt "main|"
+msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
+msgstr "Grup on buscar. S'utilitza repetidament per a grups imbricats."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:50 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:30
+msgctxt "main|"
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clau que cal buscar"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:51
+msgctxt "main|"
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor per defecte"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52
+msgctxt "main|"
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tipus de variable"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:33
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Tipus de variable. Utilitza «bool» per a un booleà; si no, es tracta com a "
+"una cadena"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35
+msgctxt "main|"
+msgid "Delete the designated key if enabled"
+msgstr ""
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
+msgctxt "main|"
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"El valor que cal escriure. És obligatori. En l'intèrpret d'ordres utilitzeu "
+"'' si està buit"