diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia/kconfig5_qt.po | 516 |
1 files changed, 516 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po b/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po new file mode 100644 index 00000000..d0532d05 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# Translation of kconfig5_qt.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2014-2015 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015. +# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kconfig5_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-03 23:31+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" + +#: core/kconfig.cpp:909 +msgctxt "KConfig|" +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema." + +#: core/kconfigini.cpp:577 +#, qt-format +msgctxt "KConfigIniBackend|" +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer de configuració «%1».\n" + +#: core/kemailsettings.cpp:256 core/kemailsettings.cpp:259 +#: core/kemailsettings.cpp:267 +msgctxt "KEMailSettings|" +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:73 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:74 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:75 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:76 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Save" +msgstr "Guarda" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:77 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:78 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Quit" +msgstr "Ix" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:81 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:82 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Redo" +msgstr "Refés" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:83 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:84 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:85 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:86 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Paste Selection" +msgstr "Enganxa la selecció" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:88 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:89 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecciona" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:90 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Suprimeix una paraula cap arrere" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:91 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Suprimeix una paraula cap avant" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:93 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:94 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca el següent" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:95 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Find Prev" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:96 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:99 +msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:100 +msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" +msgid "Begin" +msgstr "Comença" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:101 +msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" +msgid "End" +msgstr "Finalitza" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:102 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Prior" +msgstr "Anterior" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:103 +msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:105 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Up" +msgstr "Puja" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:106 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:107 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Forward" +msgstr "Avant" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:108 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Reload" +msgstr "Torna a carregar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:110 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Començament de la línia" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:111 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "End of Line" +msgstr "Final de línia" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:112 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Go to Line" +msgstr "Vés a la línia" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:113 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Backward Word" +msgstr "Paraula arrere" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:114 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Forward Word" +msgstr "Paraula avant" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:116 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Afig una adreça d'interés" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:117 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:118 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:119 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Mode de pantalla completa" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:121 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Mostra la barra de menú" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:122 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa la pestanya següent" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:123 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa la pestanya anterior" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:126 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:127 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "What's This" +msgstr "Què és això?" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:130 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Text Completion" +msgstr "Compleció del text" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:131 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Coincidència anterior de la compleció" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:132 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Coincidència següent de la compleció" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:133 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Substring Completion" +msgstr "Compleció de les subcadenes" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:135 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Element anterior a la llista" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:136 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Next Item in List" +msgstr "Element següent a la llista" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:138 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Open Recent" +msgstr "Obri recent" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:139 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Save As" +msgstr "Guarda com a" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:140 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Revert" +msgstr "Reverteix" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:141 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:142 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Mail" +msgstr "Correu" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:143 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:144 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Actual Size" +msgstr "Mida real" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:145 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Fit To Page" +msgstr "Ajusta a la pàgina" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:146 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Fit To Width" +msgstr "Ajusta a l'amplada" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:147 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Fit To Height" +msgstr "Ajusta a l'alçada" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:148 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:149 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Goto" +msgstr "Vés a" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:150 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Goto Page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:151 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Document Back" +msgstr "Document arrere" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:152 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Document Forward" +msgstr "Document avant" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:153 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita les adreces d'interés" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:154 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:155 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:156 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:157 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Save Options" +msgstr "Guarda les opcions" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:158 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Dreceres" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:159 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:160 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configura les barres d'eines" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:161 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configura les notificacions" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:162 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Tip Of Day" +msgstr "Consell del dia" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:163 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Report Bug" +msgstr "Informa d'un error" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:164 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Switch Application Language" +msgstr "Canvia l'idioma de l'aplicació" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:165 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "About Application" +msgstr "Quant a l'aplicació" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:166 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "About KDE" +msgstr "Quant al KDE" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:953 +msgctxt "main|" +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "Eina del KDE per actualitzar els fitxers de configuració d'usuari" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:955 +msgctxt "main|" +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Conserva els resultats de l'eixida dels scripts" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:956 +msgctxt "main|" +msgid "" +"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " +"files" +msgstr "" +"Només per a les proves unitàries: usa directoris per a proves que es " +"mantenen allunyants dels fitxers reals de l'usuari" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:957 +msgctxt "main|" +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Comproveu si cal actualitzar el fitxer de configuració" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:958 +msgctxt "main|" +msgid "File(s) to read update instructions from" +msgstr "Fitxer/s per llegir les instruccions d'actualització des de" + +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1572 +msgctxt "main|" +msgid "Directory to generate files in [.]" +msgstr "Directori per a generar els fitxers a [.]" + +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1573 +msgctxt "main|" +msgid "directory" +msgstr "directori" + +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1576 +msgctxt "main|" +msgid "Display software license." +msgstr "Mostra la llicència del programari." + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 +msgctxt "main|" +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Usa <fitxer> en comptes de la configuració global" + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 +msgctxt "main|" +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "Grup on cercar. S'usa repetidament per a grups imbricats." + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 +msgctxt "main|" +msgid "Key to look for" +msgstr "Clau a cercar" + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 +msgctxt "main|" +msgid "Default value" +msgstr "Valor per defecte" + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 +msgctxt "main|" +msgid "Type of variable" +msgstr "Tipus de variable" + +#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 +msgctxt "main|" +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Tipus de variable. Fa servir «bool» per a un booleà. En un altre cas, es " +"tracta com una cadena" + +#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 +msgctxt "main|" +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"El valor a escriure. Obligatori, a l'intèrpret d'ordes fer servir '' si està " +"buit" |