diff options
author | l10n daemon script <scripty@kde.org> | 2020-10-04 18:40:00 +0000 |
---|---|---|
committer | l10n daemon script <scripty@kde.org> | 2020-10-04 18:40:00 +0000 |
commit | 14b5b1a4f20ba5fda2a027b633b060204cf595e7 (patch) | |
tree | 3e8ff5f212f5f0dab48b2cb69fba60650005fd86 /po/gl | |
parent | 23a91a4e92e946d8869e7426b6fc93c06bcd4466 (diff) | |
download | kconfig-5.75.0.tar.gz kconfig-5.75.0.tar.bz2 |
GIT_SILENT Commit translations from kconfigv5.75.0-rc1v5.75.0
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r-- | po/gl/kconfig5_qt.po | 552 |
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/kconfig5_qt.po b/po/gl/kconfig5_qt.po new file mode 100644 index 00000000..ca3dba35 --- /dev/null +++ b/po/gl/kconfig5_qt.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# translation of kwriteconfig.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2004. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009. +# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009. +# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014. +# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-12 11:02+0100\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" + +#: core/kconfig.cpp:937 +msgctxt "KConfig|" +msgid "Please contact your system administrator." +msgstr "Contacte co administrador do sistema." + +#: core/kconfigini.cpp:569 +#, qt-format +msgctxt "KConfigIniBackend|" +msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" +msgstr "O ficheiro de configuración «%1» non permite escritura.\n" + +#: core/kemailsettings.cpp:235 core/kemailsettings.cpp:238 +#: core/kemailsettings.cpp:246 +msgctxt "KEMailSettings|" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:65 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:66 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:67 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:68 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:69 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:70 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:73 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:74 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:77 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:78 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:79 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:80 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar a selección" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:82 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:83 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Deselect" +msgstr "Anular a selección" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:84 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Delete Word Backwards" +msgstr "Eliminar unha palabra cara atrás" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:85 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Delete Word Forward" +msgstr "Eliminar unha palabra cara diante" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:87 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Find" +msgstr "Atopar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:88 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Find Next" +msgstr "Atopar a seguinte" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:89 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Find Prev" +msgstr "Atopar a anterior" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:90 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:93 +msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:94 +msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" +msgid "Begin" +msgstr "Comezo" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:95 +msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:96 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Prior" +msgstr "Anterior" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:97 +msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:99 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:100 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:101 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:102 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:104 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Beginning of Line" +msgstr "Inicio da liña" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:105 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "End of Line" +msgstr "Fin da liña" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:106 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Go to Line" +msgstr "Ir á liña" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:107 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Backward Word" +msgstr "Palabra anterior" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:108 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Forward Word" +msgstr "Seguinte palabra" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:110 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Engadir un marcador" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:111 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:112 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:113 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Full Screen Mode" +msgstr "Modo a pantalla completa" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:115 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Show Menu Bar" +msgstr "Mostrar a barra de menú" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:116 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar o seguinte separador" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:117 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar o separador anterior" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:120 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:121 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "What's This" +msgstr "Que é isto" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:124 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Text Completion" +msgstr "Completación de textos" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:125 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Previous Completion Match" +msgstr "Anterior coincidencia de completación" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:126 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Next Completion Match" +msgstr "Seguinte coincidencia de completación" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:127 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Substring Completion" +msgstr "Completación de subcadeas" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:129 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Previous Item in List" +msgstr "Anterior elemento da lista" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:130 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Next Item in List" +msgstr "Seguinte elemento da lista" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:132 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir un recente" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:133 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Save As" +msgstr "Gardar como" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:134 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:135 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista previa do impreso" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:136 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:137 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:138 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Actual Size" +msgstr "Tamaño real" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:139 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Fit To Page" +msgstr "Axustar á páxina" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:140 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Fit To Width" +msgstr "Axustar á anchura da páxina" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:141 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Fit To Height" +msgstr "Axustar ao alto da páxina" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:142 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:143 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Goto" +msgstr "Ir a" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:144 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Goto Page" +msgstr "Ir á páxina" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:145 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Document Back" +msgstr "Retroceder no documento" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:146 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Document Forward" +msgstr "Avanzar no documento" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:147 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar os marcadores" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:148 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:149 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:150 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Mostrar a barra de estado" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:152 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Save Options" +msgstr "Opcións de garda" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:157 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Key Bindings" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:158 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Configure Application" +msgstr "Configurar a aplicación" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:159 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Configurar as barras de ferramentas" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:160 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Configure Notifications" +msgstr "Configurar as notificacións" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:161 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Tip Of Day" +msgstr "Consello do día" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:162 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Report Bug" +msgstr "Informar dun fallo" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:163 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Configure Language..." +msgstr "" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:164 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "About Application" +msgstr "Sobre a aplicación" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:165 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "About KDE" +msgstr "Sobre KDE" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:168 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:169 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:170 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Botar no lixo" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:171 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Donate" +msgstr "Doar" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:172 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Show/Hide Hidden Files" +msgstr "" + +#: gui/kstandardshortcut.cpp:173 +msgctxt "KStandardShortcut|@action" +msgid "Create Folder" +msgstr "" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:936 +msgctxt "main|" +msgid "KDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "" +"Ferramenta de KDE para actualizar os ficheiros de configuración do usuario" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:938 +msgctxt "main|" +msgid "Keep output results from scripts" +msgstr "Conservar a saída dos scripts" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:939 +msgctxt "main|" +msgid "" +"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " +"files" +msgstr "" +"Só para probas unitarias: usar directorios de proba para evitar os ficheiros " +"reais do usuario." + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:940 +msgctxt "main|" +msgid "Check whether config file itself requires updating" +msgstr "Comprobar se o ficheiro de configuración en si precisa actualizarse" + +#: kconf_update/kconf_update.cpp:941 +msgctxt "main|" +msgid "File(s) to read update instructions from" +msgstr "Ficheiros dos que ler as instrucións de actualización." + +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:715 +msgctxt "main|" +msgid "Directory to generate files in [.]" +msgstr "O directorio no que xerar os ficheiros [.]" + +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:716 +msgctxt "main|" +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:720 +msgctxt "main|" +msgid "Display software license." +msgstr "Mostra a licenza do software." + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:44 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:24 +msgctxt "main|" +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Usar <file> en troques da configuración global" + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:45 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 +msgctxt "main|" +msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." +msgstr "O grupo no que buscar. Emprégueo repetidamente para grupos aniñados." + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:26 +msgctxt "main|" +msgid "Key to look for" +msgstr "A chave que se ha buscar" + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:47 +msgctxt "main|" +msgid "Default value" +msgstr "Valor predeterminado" + +#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:48 +msgctxt "main|" +msgid "Type of variable" +msgstr "Tipo de variábel" + +#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:27 +msgctxt "main|" +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Tipo da variábel. Use «bool» para un booleano, se non, é tratado como unha " +"cadea" + +#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 +msgctxt "main|" +msgid "Delete the designated key if enabled" +msgstr "Eliminar a tecla designada se está activada" + +#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:29 +msgctxt "main|" +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "" +"O valor para escribir. Obrigatorio, use '' nun intérprete de ordes para " +"deixalo baleiro." |