aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/kconfig5_qt.po
blob: 334deeb7543e9d1f166cccec6f0e52dffb3fb29b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
#
# Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>, 2003.
# Feng Chao <chaofeng111@gmail.com>, 2014.
# Xuetian Weng <xweng@cs.stonybrook.edu>, 2014.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2016.
# Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 13:29\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kconfig/kconfig5_qt.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 5586\n"

#: core/kconfig.cpp:965
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "请联系您的系统管理员。"

#: core/kconfigini.cpp:562
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "配置文件“%1”不可写入。\n"

#: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240
#: core/kemailsettings.cpp:248
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "默认"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:70
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "新建"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:87
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "粘贴选中内容"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "取消选择"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:98
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "删除前一个单词"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "删除后一个单词"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:115
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "查找上一个"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "替换"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "主页"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:129
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "开头"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "结尾"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "之前"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "之后"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "向上"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "后退"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "前进"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "重新加载"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "行首"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:175
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "行尾"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:181
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "转到行号"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:184
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "上一单词"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:192
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "下一单词"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:201
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:207
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:208
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:211
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "全屏模式"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:218
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "显示菜单栏"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:221
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "激活下一标签页"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:229
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "激活上一标签页"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:237
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:238
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "这是什么"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:243
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "文本补全"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "上一个补全匹配"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:259
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "下一个补全匹配"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:267
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "子串补全"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:276
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "列表中的前一项"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:284
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "列表中的后一项"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:291
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近文件"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:292
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:293
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "还原"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:294
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "发送邮件"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:296
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "清空"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:297
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "实际大小"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:298
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "适合页面"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:299
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "适合页宽"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:300
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "适合页高"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:301
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:302
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "转到"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "转到页码"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:306
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "文档后退"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:314
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "文档前进"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:322
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "拼写检查"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:329
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "显示工具栏"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:330
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:332
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "键位绑定"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "配置应用程序"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:348
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "配置工具栏"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:356
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "配置通知"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:362
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "每日提示"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:363
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "报告程序缺陷"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:366
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Language..."
msgstr "配置语言..."

#: gui/kstandardshortcut.cpp:372
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "关于应用程序"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "关于 KDE"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:376
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:377
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收站"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:386
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "捐款"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:389
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "显示/隐藏隐藏文件"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:397
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "KDE 的用户配置文件更新工具"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "保留脚本的输出结果"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:962
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
"files"
msgstr "仅用于单元测试:使用测试目录以避免访问用户实际文件"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:964
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "检查配置文件本身是否需要更新"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "要读取更新指令的文件"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:708
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "在 [.] 中生成文件的目录"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:709
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "目录"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:713
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "显示软件的许可证。"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "使用 <file> 代替全局设置"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
msgctxt "main|"
msgid ""
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
"for nested groups."
msgstr "要查看的组。根组使用“<default>”,嵌套组可重复使用。"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "要查询的项"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "默认值"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "变量类型"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
msgctxt "main|"
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
msgstr "组名称不能为空,根组应使用“<default>”"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr "变量类型。布尔值应选择“bool”,否则它将被视作字符串。"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr "启用时删除指定项"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "要写入的值。此为必填项。在命令行中应使用 \" 代表空值。"