aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi/kconfig5_qt.po
blob: 1ef9182165b4b5246df74120a74f9ec98fb67578 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
# Vietnamese translation for kwriteconfig.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
# Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2012.
# Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: core/kconfig.cpp:965
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Vui lòng liên hệ với quản trị viên hệ thống của bạn."

#: core/kconfigini.cpp:562
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Tệp cấu hình \"%1\" không ghi được.\n"

#: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240
#: core/kemailsettings.cpp:248
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:70
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Mở"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Tạo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "In"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Đảo ngược"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Chép"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Dán"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:87
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Dán phần chọn"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Chọn tất cả"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Bỏ chọn"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:98
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Xoá từ lùi"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Xoá từ tiến"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm về sau"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:115
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Tìm về trước"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:129
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Đầu"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Cuối"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Trước"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Sau"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Lên"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Tiến"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Tải lại"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Đầu dòng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:175
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Cuối dòng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:181
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Đi đến dòng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:184
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Lùi từng từ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:192
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Tiến từng từ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:201
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Thêm dấu nhớ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:207
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:208
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:211
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Chế độ toàn màn hình"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:218
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Hiện thanh trình đơn"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:221
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ sau"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:229
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ trước"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:237
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:238
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Đây là cái gì"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:243
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Hoàn tất văn bản"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Phần khớp hoàn tất trước"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:259
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Phần khớp hoàn tất sau"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:267
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Hoàn tất chuỗi con"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:276
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Mục trước trong danh sách"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:284
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Mục sau trong danh sách"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:291
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Mở gần đây"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:292
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Lưu thành"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:293
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Hoàn nguyên"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:294
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Xem thử bản in"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "Thư"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:296
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Làm trống"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:297
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Kích cỡ thật"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:298
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Vừa cho trang"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:299
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Vừa cho chiều rộng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:300
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Vừa cho chiều cao"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:301
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:302
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Đi đến"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Đi đến trang"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:306
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Tài liệu trước"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:314
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Tài liệu sau"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:322
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Sửa dấu nhớ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Đánh vần"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:329
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Hiện thanh công cụ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:330
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Hiện thanh trạng thái"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:332
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save Options"
msgstr "Lưu các lựa chọn"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kết buộc phím"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "Cấu hình ứng dụng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:348
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Cấu hình thanh công cụ"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:356
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Cấu hình thông báo"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:362
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Tip Of Day"
msgstr "Mẹo của ngày"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:363
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Báo lỗi"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:366
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Language..."
msgstr "Cấu hình ngôn ngữ..."

#: gui/kstandardshortcut.cpp:372
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "Về ứng dụng"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "Về KDE"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:376
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:377
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Chuyển vào thùng rác"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:386
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "Quyên góp"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:389
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Hiện/ẩn tệp ẩn"

#: gui/kstandardshortcut.cpp:397
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Create Folder"
msgstr "Tạo thư mục"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "Công cụ KDE để cập nhật các tệp cấu hình của người dùng"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Giữ lại các kết quả đầu ra từ các kịch bản"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:962
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
"files"
msgstr ""
"Chỉ dành cho kiểm thử đơn vị: dùng các thư mục kiểm thử để không động đến "
"các tệp thực tế của người dùng"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:964
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Kiểm tra liệu chính tệp cấu hình có cần cập nhật không"

#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "(Các) tệp để từ đó đọc ra hướng dẫn cập nhật"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:708
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Thư mục để tạo tệp ở trong [.]"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:709
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "thư mục"

#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:713
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Hiển thị giấy phép phần mềm."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Dùng <file> thay cho cấu hình toàn cục"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
msgctxt "main|"
msgid ""
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
"for nested groups."
msgstr ""
"Tìm trong nhóm nào. Dùng \"<default>\" cho nhóm gốc, hoặc dùng lặp lại để "
"được các nhóm lồng nhau."

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Khoá cần tìm"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Giá trị mặc định"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Kiểu biến"

#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
msgctxt "main|"
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
msgstr "Tên nhóm không được trống, dùng \"<default>\" cho nhóm gốc"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Kiểu biến. Dùng \"bool\" cho một biến luận lí, ngược lại nó sẽ được coi là "
"một chuỗi."

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr "Nếu bật, xoá khoá được chỉ định"

#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "Giá trị để ghi. Bắt buộc, trên một hệ vỏ dùng '' cho giá trị rỗng"