aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r--po/ca@valencia/kconfig5_qt.po563
1 files changed, 563 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po b/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po
new file mode 100644
index 00000000..ec857985
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia/kconfig5_qt.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# Translation of kconfig5_qt.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2004-2022 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
+# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kconfig\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-20 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Qt-Contexts: true\n"
+
+#: core/kconfig.cpp:965
+msgctxt "KConfig|"
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: core/kconfigini.cpp:562
+#, qt-format
+msgctxt "KConfigIniBackend|"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "No es pot escriure en el fitxer de configuració «%1».\n"
+
+#: core/kemailsettings.cpp:237 core/kemailsettings.cpp:240
+#: core/kemailsettings.cpp:248
+msgctxt "KEMailSettings|"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:70
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:78
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:82
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste"
+msgstr "Apega"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:87
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Apega la selecció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:94
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecciona"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:98
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Suprimeix una paraula cap enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:106
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Suprimeix una paraula cap avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:113
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find"
+msgstr "Busca"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:114
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Busca la següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:115
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Busca l'anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:116
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitueix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:121
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:129
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
+msgid "Begin"
+msgstr "Comença"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:135
+msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
+msgid "End"
+msgstr "Finalitza"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:136
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:139
+msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:146
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Up"
+msgstr "Puja"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:147
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:158
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Reload"
+msgstr "Torna a carregar"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:167
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Començament de la línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:175
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "End of Line"
+msgstr "Final de línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:181
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ves a la línia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:184
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Paraula enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:192
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Paraula avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:201
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afig una adreça d'interés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:207
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:208
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:211
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Mode de pantalla completa"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:218
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostra la barra de menús"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:221
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activa la pestanya següent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:229
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activa la pestanya anterior"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:237
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:238
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "What's This"
+msgstr "Què és açò?"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:243
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Compleció del text"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Coincidència anterior de la compleció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:259
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Coincidència següent de la compleció"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:267
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Compleció de les subcadenes"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:276
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Element anterior en la llista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:284
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Element següent en la llista"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:291
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obri'n un de recent"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:292
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save As"
+msgstr "Anomena i guarda com a"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:293
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverteix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:294
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:296
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:297
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Mida real"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:298
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Page"
+msgstr "Ajusta a la pàgina"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:299
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Width"
+msgstr "Ajusta a l'amplària"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:300
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Fit To Height"
+msgstr "Ajusta a l'alçària"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:301
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:302
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto"
+msgstr "Ves a"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Ves a la pàgina"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:306
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Back"
+msgstr "Document enrere"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:314
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Document Forward"
+msgstr "Document avant"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:322
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita les adreces d'interés"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:329
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:330
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:332
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Save Options"
+msgstr "Guarda les opcions"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Lligams de tecla"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Application"
+msgstr "Configura l'aplicació"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:348
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configura les barres d'eines"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:356
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Notifications"
+msgstr "Configura les notificacions"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:362
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Tip Of Day"
+msgstr "Consell del dia"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:363
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Report Bug"
+msgstr "Informeu d'un error"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:366
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Configure Language..."
+msgstr "Configura l'idioma..."
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:372
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About Application"
+msgstr "Quant a l'aplicació"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "About KDE"
+msgstr "Quant a KDE"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:376
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:377
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:386
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Donate"
+msgstr "Donatius"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:389
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Show/Hide Hidden Files"
+msgstr "Mostra/Oculta els fitxers ocults"
+
+#: gui/kstandardshortcut.cpp:397
+msgctxt "KStandardShortcut|@action"
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
+msgctxt "main|"
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Eina de KDE per a actualitzar els fitxers de configuració d'usuari"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
+msgctxt "main|"
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Conserva els resultats de l'eixida dels scripts"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:962
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real "
+"files"
+msgstr ""
+"Només per a les proves unitàries: utilitza directoris per a proves que es "
+"mantenen allunyats dels fitxers reals de l'usuari"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:964
+msgctxt "main|"
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Comproveu si cal actualitzar el fitxer de configuració"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:967
+msgctxt "main|"
+msgid "File(s) to read update instructions from"
+msgstr "Fitxers per a llegir les instruccions d'actualització des de"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:708
+msgctxt "main|"
+msgid "Directory to generate files in [.]"
+msgstr "Directori per a generar els fitxers a [.]"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:709
+msgctxt "main|"
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:713
+msgctxt "main|"
+msgid "Display software license."
+msgstr "Mostra la llicència del programari."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
+msgctxt "main|"
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Utilitza <fitxer> en comptes de la configuració global"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
+"for nested groups."
+msgstr ""
+"Grup on buscar. Useu «<predeterminat>» per al grup arrel, o useu-lo "
+"repetidament per a grups imbricats."
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
+msgctxt "main|"
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Clau que cal buscar"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
+msgctxt "main|"
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor per defecte"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
+msgctxt "main|"
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tipus de variable"
+
+#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
+msgctxt "main|"
+msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
+msgstr ""
+"El nom de grup no pot estar buit, useu «<predeterminat>» per al grup arrel"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
+msgctxt "main|"
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Tipus de variable. Utilitza «bool» per a un booleà. En un altre cas, es "
+"tracta com una cadena"
+
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
+msgctxt "main|"
+msgid "Delete the designated key if enabled"
+msgstr "Suprimeix la clau designada, si està activada"
+
+# skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin
+#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
+msgctxt "main|"
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"El valor que cal escriure. És obligatori. En l'intèrpret d'ordres utilitzeu "
+"'' si està buit"